El Sueño de los Homónimos
La Palabra de la Semana
Dedicado a Puri Massa (apellido homónimo de “demasiado” en catalán y como la ciudad italiana)
Las frase-citas de la semana: “Salió de la cárcel con tanta honra, que le acompañaron doscientos cardenales; salvo que a ninguno llamaban eminencia”. Francisco de Quevedo.
Una de repetida pero apropiada para el tema de hoy: “En la vida, sólo unos pequeños sueños se cumplen. La mayoría, se roncan”. Enrique Jardiel Poncela.
La palabrita de la semana: Sueño tiene dos significados. En realidad se trata de dos palabras homónimas que significan cosas distintas aunque no muy distantes: sueño para designar el acto de dormir y sueño como representación de sucesos e imágenes en la mente de quien duerme (o de forma más poética el que desea o imagina algo despierto).
La primera proviene del latín somnus, y la segunda, de somnium. Esta equivalencia no ocurre en las demás lenguas romances: en portugués y en gallego se distingue sono y sonho (en gallego, soño); en catalán son y somni (aunque es frecuente que haya transgresiones a la diferenciación de ambos vocablos); en francés, el acto de dormir es llamado sommeil y el de soñar, rêve; en italiano, ambas ideas se expresan como sonno y sogno. Las dos palabras latinas que dieron origen a ambas formas de sueño provienen de la antiquísima voz indoeuropea swep-no que ha dado origen también a “sopor”.
Homónimo: se dice de dos o más personas o cosas que llevan un mismo nombre. En caso de nombres de pila, un sinónimo sería “tocayo”. En lingüística es aquella palabra que, siendo igual o muy parecida que otra en la forma, tiene distinta significación; por ejemplo, Tarifa, ciudad, y tarifa de precios. Proviene del griego homo- (igual) y -onoma (palabra).
Los expertos dividen las palabras homónimas en homógrafas, con la misma grafía pero distinto origen y, por tanto, distinto significado (por ejemplo piñón de bicicleta y piñón piñonero de comer) y homófonas que se pronuncian de igual manera pero se escriben de forma distinta (botar la pelota, votar en unas elecciones).
Las palabras polisémicas son aquellas que tienen un mismo origen y a lo largo de la historia se le ha ido añadiendo significados distintos y se diferencian de las homónimas en que éstas tienen un origen distinto, es decir, aunque han acabado iguales parten de vocablos distintos. PICO es una palabra polisémica, por ejemplo, mientras que VINO es homónima (una es del verbo venir y la otra es la bebida).
Lo cierto es que, a efectos prácticos (para escribir, hablar, comunicarnos…) estas diferencias (como en otros ámbitos) no nos importan para nada.
Fragmentitos de la semana:
“¿Qué es la vida? Un frenesí.
¿Qué es la vida? Una ilusión,
una sombra, una ficción;
y el mayor bien es pequeño;
que toda la vida es sueño,
y los sueños, sueños son (…)
…pues así llegue a saber
que toda la dicha humana,
en fin, pasa como un sueño,
y quiero hoy aprovecharla
el tiempo que me durare:
pidiendo de nuestras faltas…”
“La Vida es Sueño” de Pedro Calderón de la Barca.
